Современным бюро переводов все чаще и чаще приходится сталкиваться с техническими текстами. Это обширное понятие, которое включает в себя:
- документацию из различных отраслей промышленности;
- научные и исследовательские статьи, охватывающие технические вопросы;
- руководства по использованию изделий, техники, оборудования.
Особенности такого перевода
Далеко не каждый специалист может оказать подобную услугу. Крайне желательно, чтобы у сотрудника имелось техническое образование. Это связано с тем, что рассматриваемый перевод имеет ряд особенностей. В первую очередь следует выделить наличие специфической лексики. В текстах имеется большое количество специальных терминов. Особую сложность представляют аббревиатуры. Специалист не должен забывать про союзы и слова-связки. Их отсутствие или неправильное использование может привести к искажению смысла текста.
При работе необходимо придерживаться строгих грамматических правил. Предложения представляют собой сложные конструкции, в которых должны преобладать существительные (предметы) и прилагательные. Нельзя забывать про стилистику. Необходимо ясно и четко осуществлять технический перевод.
Каким критериям должен соответствовать переводчик?
В первую очередь он должен отлично владеть нужным языком. Важно умение правильно излагать материал. Сделать так, чтобы он был понятен для человека с другим менталитетом. Необходимо правильно перевести специфичные термины, не придавая им какой-либо эмоциональной окраски.
Сотрудник должен уметь пользоваться не только общедоступной информацией, но и специализированными глоссариями, словарями. Естественно, существует еще множество критериев. Предварительно следует убедиться в том, что переводчик имел опыт работы с техническими текстами. Если вы хотите перевести важный документ, от которого зависит ваш бизнес, то попросит у сотрудника бюро, чтобы он показал примеры выполненных заказов. Специалист должен это сделать, учитывая серьезность работы.
Существует еще достаточно много критериев выбора. К примеру, для многих имеет значение стоимость выполнения заказа. Цифры и повторяющиеся фрагменты текста не должны быть включены в общее количество символов. Большое значение имеет скорость выполнения работы. Если вам потребовалась рассматриваемая услуга, то обратитесь в компанию «Перевод и Право» тут. Здесь вам предложат максимально выгодные условия сотрудничества.